![]() |
|
|||||||
| Dragon Ball Z: Budokai Tenkaichi 3 Et dire qu'on pensait que le numero 2 était le meilleur... |
| View Poll Results: Quel traduction préfériez vous avoir sur Wii? | |||
| Celle des textes originaux japonais |
|
37 | 94.87% |
| Celle des textes américains |
|
2 | 5.13% |
| Voters: 39. You may not vote on this poll | |||
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
#31 | |
|
Registered User
Join Date: 28-09-2005
Posts: 2,355
|
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#33 | |
|
Registered User
Join Date: 28-09-2005
Posts: 2,355
|
Quote:
C'est vrai l'absorbtion est sympa mais j'aurais prefere une absorbtion visuellement similaire a celle de c17 . |
|
|
|
|
|
|
#34 |
|
Chasseur de gagabaliens.
|
Je préfère celle de C-18, beaucoup plus touchante ne serait ce que pour le crie et le coté symbolique : Perfect Cell. Par ailleurs paradoxalement dans l'anime, Cell prend son temps pour l'abosrber , d'ou les coups de Krilin dans le vent.
__________________
Ha Ha |
|
|
|
|
|
#35 |
|
Registered User
Join Date: 27-09-2005
Posts: 5
|
[QUOTE=sharnalk]Luthor : Ah j'ai du oublié parce que franchement ça me parait énorme. Je me rappel du "puissance maximale" dans Thales ... mais là le coup du "transformation" c'est quand même énorme. Faudrait que tu mises ou ça se trouve.
c'est claire je pense personnelement que tout fan de dbz préfère que goku dise "KAIOOOOOOKENNN" que "puissance maximale".... sa fait pitié quand même. sinon+1 pour les traductions à partir de la vo. |
|
|
|
|
|
#36 |
|
mfk_team
|
je prefere aussi le script japonais,
voici un video qui represente un scene de dbz, quand goku se prepare a faire son kamehameha a cell et se teleporte devans lui pour lui balancer son rayon on pleine figure. cette scene sera presenter en plusieur langue, la premiere en japonais avec sous-titre anglais qui traduis exactement le script japonais. vous verez ensuite le dub anglais, mis a part les musique, le script aussi est diferant et tout de suite on prefere celui qui est japonais, surtout au momment ou cell est sur le point detre ateint du kamehameha ![]() sur ce bon visionement ![]() http://www.youtube.com/watch?v=OPZEAaN2pLg par exemple, en jap picollo dit: Il se prepare a faire un kamehameha en 100%... en anglais: picollo reste plenter la en disant, tout le monde coucher vous,cachez vous, sauvez vous, et tout sa sans bouger un peu ridicule.
|
|
|
|
|
|
#37 | |
|
M JoNaThan 212
Join Date: 07-10-2007
Posts: 1,087
|
Quote:
"Il va utiliser la technique de pulvérisation par la lumière". J'ai trouvé sa con, ensuite j'ai regardé la VO pour savoir ce qu'il disait en vrai, mais bon dans la VF aucune technique à part le kamehameha n'a eu droit à son vrai nom. Ex: au lieu de dire "Final Flash" comme la VO et la VA, la VF dit "ATTENTION", et le masenko à eu droit au "hamehame".
__________________
GamerTag : M JoNaTHan 212 |
|
|
|
|
|
|
#38 |
|
Registered User
Join Date: 01-06-2009
Posts: 55
|
C'est claire que je préfère le script japonais, les américans ont changé tellement de choses. Cest sure qu'ici on aime mieux ca mais la plupart des ricains préfèrent funimation. La preuve souvent quand il y a des vidéos avec la version japonaise ils insultent les voix japonaises et disent quils ont des voix de petite fille.
Regardez ces deux vidéos la, cest vraiment de la ***** le script ricains, ils ont fait de Goku un superman, mdr. http://www.youtube.com/user/Sarrbud regardez dans ses vidéos vous allez voire une comparaison entre la version anglaise et japonaise. |
|
|
|
|
|
#39 |
|
Old gamer & modo
|
lol horrible: le protecteur de l'univers et des innocents mdr. Non seulement ils ont enlevés des OST mythiques pour les remplacer par de la daube, mais en plus les dialogues sont à mourir de rire, pitoyable! Vive la VO!
__________________
Règles du forum Bienvenue Bleusaille! présente toi ici Gamertag: Molzer (360) et Molzer08 (PS3) |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|